Birgit Hollmann

Ein paar Worte zu meiner Person ...

 ... denn Sie möchten sicher wissen, mit wem Sie zusammenarbeiten!

Ich habe meinen Abschluss als Diplom-Übersetzerin im Rahmen eines fünfjährigen Studiums am Fachbereich für angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft (FASK, später umbenannt in „Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft“, FTSK) Germersheim der Johannes Gutenberg-Universität Mainz erworben und wurde am Landgericht Landau in der Pfalz für die Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch ermächtigt.

Sprachen und Kulturen gehörten von jeher zu meinen Leidenschaften, daher ergänzte ich meine fundierte sprachliche Ausbildung durch mehrere längere Auslandsaufenthalte. Durch meine Arbeit als freie Journalistin bin ich darüber hinaus mit den verschiedenen Darstellungsformen der Medien vertraut und verfüge über einen flüssigen Schreibstil, bei dem ich die Zielgruppe stets im Blick behalte. Denn selbst umfassendste Fachkenntnisse und ein tiefgreifendes Verständnis des Ausgangsmaterials lassen für sich allein noch keinen adressatengerechten, leserfreundlichen Zieltext entstehen – hier ist ein Übersetzungsexperte mit Sprachgefühl und Ausdrucksstärke gefragt!

Kostprobe gefällig? Wenn Sie gern vorab sehen möchten, wie ich übersetze, können Sie hier einen Blick auf Artikel werfen, die ich ehrenamtlich für die gemeinnützige Stiftung Global Voices übersetzt habe.

Im Folgenden können Sie sich einen Überblick über die wichtigsten Stationen meiner bisherigen Tätigkeiten im Bereich Sprachen und Übersetzung verschaffen.

 Birgit Hollmann Premium Translation: Ihr zuverlässiger Übersetzungsservice

Tätigkeitsprofil

Freiberufliche Übersetzerin, Mitglied des Bundesverbands der Dolmetscher und
Übersetzer (BDÜ)


SDL International, München
Übersetzung, Projektmanagement und Teamleitung
Schwerpunkt: Marketing, IT

Sumaya Trade Company, Damaskus (Syrien)
Übersetzung, Kunden- und Lieferantenbetreuung

WordSmiths Translators, Northampton (England)
Übersetzungspraktikum

Congresos Gestac, Granada (Spanien)
Übersetzungspraktikum

Süddeutsche Zeitung, Lokalredaktion
Mitarbeit als freie Journalistin

Ausbildung/Studium

Ermächtigung als Übersetzerin für die deutsche, englische und spanische Sprache durch den Präsidenten des Landgerichts Landau in der Pfalz

Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich für angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft (FASK) Germersheim
(derzeitiger Name: Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft, FTSK)
1. Fremdsprache: Englisch
2. Fremdsprache: Spanisch 
3. Fremdsprache: Arabisch
Ergänzungsfach: Wirtschaft

Universität von Granada, Granada (Spanien)
Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen
1. Fremdsprache: Englisch
2. Fremdsprache: Spanisch
3. Fremdsprache: Arabisch 

Denmark High School, Denmark, Wisconsin (USA)
Hohe Übersetzungsqualität durch eine fundierte Ausbildung zur Fachübersetzerin