Birgit Hollmann

Control de calidad, componente esencial de una buena traducción

Con el fin de poder ofrecerle un resultado impecable para cualquier encargo, utilizo recursos y métodos de control de calidad para dar los últimos retoques al texto de llegada. De este modo, ¡sabe que su traducción está en buenas manos y puede Usted concentrarse en sus actividades principales!

  • Tecnologías para asegurar una consistencia terminológica y estilística a lo largo de todo el proceso de traducción

  • Proceso de auto-revisión minuciosa después de cada traducción

  • Herramientas de control de calidad para comprobar de forma automática si el texto traducido cumple con los requisitos específicos del cliente, tales como

  • - la utilización de términos convenidos
    - la ausencia de términos no deseados

  • Herramientas de control de calidad para verificar el contenido y los aspectos formales, tales como

  • - errores de puntuación
    - errores numéricos
    - espacios omitidos/adicionales
    - uso incorrecto de los caracteres especiales
    - incongruencias
    - etiquetas incorrectas
    - omisiones

    Además de controlar la calidad de cada traducción individualmente, también hago todo lo posible para garantizar la calidad de mis textos de manera general y a largo plazo, p. ej. a través de mi participación en actividades de formación continua. Por último, en caso de que, a pesar de todas las precauciones, una traducción realmente no se corresponda con lo esperado (lo cual hasta ahora nunca ha ocurrido), estará Usted amparado por mis seguros:

    Seguro de responsabilidad civil profesional:
    Generali Versicherung AG
    Adenauerring 7
    81737 München (Alemania)
    Región de validez: Europa
    Suma asegurada: 3.000.000,- EUR

    Seguro de responsabilidad civil por daños patrimoniales:
    R+V Allgemeine Versicherung AG
    Taunusstr. 1
    65193 Wiesbaden (Alemania)
    Región de validez: U. E. y Suiza
    Suma asegurada: 200.000,- EUR





     

    Control de calidad